Kuriatko v kastrůlku

Napísala 

Prvé vydanie Výkladového slovníka gastronómie prináša viac než 5 200 slovenských a českých výrazov z oblasti gastronómie. Pomáha tak laikom i profesionálom zorientovať sa v kuchyni oboch krajín a porozumieť slovám, ktoré sú v oboch jazykoch odlišné.

Soňa HUDECOVÁ - PODHORNÁ

Kuriatko v kastrůlku

Česko-slovenský a slovensko-český (občas aj výkladový) slovník gastronómie

192 s., cena: 10,00 €, tvrdá väzba

"Dosiaľ nám chýbal česko-slovenský gastronomický slovník, aby sme rozumeli, čo si objednáva Slovák v „zemích českých“ a Čech na Slovensku, aby sme poznali nielen rozdiel medzi kelom, kapustou, zelím alebo květákom, ale aby obe strany vedeli aj to, čo dostanú na tanieri, ak si objednajú orebicu, haruľu, kaldoun, strapačky, štych, zádušník či felvertki...," - hovorí autorka a novinárka Ing. Soňa Hudecová-Podhorná, ktorá sa zaoberá gastronómiou viac ako dvadsať rokov, a to z pohľadu konzumenta jedál, nápojov a gastro-špecialít, ako aj manažéra, ekonóma a personalistu prevádzky. Publikuje v desiatke slovenských všeobecných i odborných médií a v niekoľkých českých odborných periodikách. Pracuje aj pre Zväz hotelov a reštaurácií SR, je čestnou členkou Slovak Coffee Association, zasadala v chuťovej komisii súťaží Slovenskej barmanskej asociácie a patrí do tímu hodnotiteľov najprestížnejšieho slovenského systému tzv. mystery shopping reštaurácií a hotelov.

Prvé vydanie Výkladového slovníka gastronómie prináša viac než 5 200 slovenských a českých výrazov z oblasti gastronómie. Každý záujemca o kuchyne oboch národov môže vďaka tomuto slovníku ľahšie čerpať z kníh, časopisov i internetových stránok v češtine i slovenčine. Publikácia zároveň ponúka viac než klasický slovník – mnohé heslá sú doplnené o zaujímavé fakty, skúsenosti českých a slovenských profesionálov, recepty národných i regionálnych špecialít, starodávne výrazy a synonymá. Obsahuje aj názvy jedlých húb, riečnych i morských rýb a plodov mora, bylín a korenín, či druhov mäsa. Keďže je slovník koncipovaný obojstranne, má široké použitie a nájde si svojich čitateľov medzi laikmi i profesionálmi v Čechách aj na Slovensku.

Gastronomické služby na Slovensku i v Čechách dobiehajú zameškané, zo šéfkuchárov sa utvára profesionálna špička a o kulinárske umenie, či už o oprášenú kuchyňu starých mám, trendové fusion, alebo spoznávanie neznámych etnických kuchýň, sa zaujíma čoraz viac amatérov. Rodia sa ďalšie a ďalšie relácie o varení, vychádzajú desiatky kuchárskych knižiek a časopisov pre laikov aj profesionálov. No prax ukazuje, že aj keď sú naše jazyky príbuzné, pri užšie špecializovanej slovnej zásobe z gastronómie už priemerná znalosť jedného či druhého jazyka nestačí. Profesionáli majú čoraz viac možností  stretávať sa na školeniach a odborných súťažiach (kuchárskych, barmanských, baristických, carvingových), pretože ich spoločné organizovanie je efektívnejšie. Budúci majstri kuchári, barmani, baristi či someliéri však potrebujú dobre rozumieť  slovnej zásobe oboch jazykov, keďže budú spolupracovať a nakupovať potraviny i nápoje od slovenských i českých firiem.

Kuriatko v kastrůlku, slovensko-český a česko-slovenský (občas aj výkladový) slovník gastronómie od autorky Soni Hudecovej-Podhornej získal v konkurencii ďalších 90 titulov čestné uznanie v 21. ročníku prestížnej súťaže českej Jednoty tlmočníků a překladatelů Slovník roka.

Gastronomický slovník si môžete objednať na tel. č. 0908 069 388 alebo na e-mailovej adrese info(at)klub50.sk, pošleme vám ho poštou na dobierku. Poštovné neplatíte.

Posledná úprava 26.02.2016
Soňa Hudecová - Podhorná

Novinárka a publicistka, ktorá pracovne ochutnáva jedlá i nápoje, skúma zákonitosti vzťahu medzi výživou, personalistikou a podnikaním a píše o nich pre viaceré médiá. Zostavila prvý česko-slovenský a slovensko-český gastronomický slovník Kuriatko v kastrůlku.